Etiket Arşivleri: günlük

Blog kelimesi yerine kelime bulma süreci

Hiç katılamadığım Türk blog yazarları toplantılarından 14.06.2008 tarihli toplantıya katılan yazar arkadaşlar bir karar almışlar; “Blog” kelimesi yerine Türkçe bir kelime kullanmak için.

Amaç iyi, güzel, faydalı. Ancak bu süreçte eksik gördüğüm bazı noktalara değinmek istiyorum:

  • “Blog kelimesi yerine ne diyelim?” sorusunu sorarken “blog” demek isteyenler ilk adımda eleniyor. Bu soruya cevap verecek olanlar sadece Türkçe bir alternatif arayanlar. Acaba “blog” olarak kullanmak isteyenler ile istemeyenlerin yüzdelik oranları (tahmini de olsa) biliniyor mu?
  • İlgili sayfada bu sunum yapısının Türkçe ve İngilizce tanımlamaları yapılmış. Olmalıydı da! Yalnız Türkçe tanım sanki İngilizcesinden çeviriymiş gibi duruyor. Daha farklı olabilirdi.
  • Hangi güne kadar sürecek kelime önerisi almak? Kelime önerilerinizi sunmamız istenmiş ancak belirli bir zaman yok.
  • Sonraki adımlar ne olacak? Kararı kim verecek? Kelime yoğunluğuna göre seçim yapıldıktan sonra, en çok tercih edilen kelimeye evet-hayır oylaması mı yapılacak? Yorumlardan sonra neler olacağı da açıklanmalıydı.

Başarı şansı ne?

Bunu söylemek zor. Normalin çok üstünde bir yorum sayısı göze çarpıyor. Bu sayı tabi ki bu konuyla ilgili kişilerin çok küçük bir kısmını oluşturuyor. Alan adında blog geçen hiçbir site sahibi ve üyelerinin çoğu bu değişime destek vermeyecek ilk bakışta.

Yorumlarda gördüğüm kadarıyla günlük olarak kullanmak isteyenler ön plana çıkıyor. Hangi kelime seçilirse seçilsin yazarlar tarafından kullanılması ve savunulması gerekiyor.

Ağ günlüğü – Blog

Hedef Türkçenin sunumunda da kullanılan bu yapıyı yabancılar “blog” olarak adlandırmışlar. Dilimize geçişi ise biraz sancılı durumda.

Türkçeye çevrildiğinde anlamı ağ günlüğü. Ancak yazarların ve kullanıcıların çoğu bundan memnun değil. Tam olarak yazılanın çizilenin anlamı karşılayamadığından şikayetçiler.

Yabancı bir kelimeyi ilk duyduğunuzda “Nedir, ne değildir?” sorusuna cevap ararsınız.

Klasik bir tanım, “Ters kronolojik dizilimde yazıların içeriğe eklendiği sunum sistemi” olarak tanıdım “blog” kelimesini. Uzunca bir süre ben de “blog” olarak yazdım çizdim. Bir süre sonra Türkçeye kazık atmamak için günlük olarak kullanmaya karar verdim.

“Blog” yerine Türkçe kelime kullanma girişimleri neden başarısız?

Ancak ağ günlüğü olarak kullanımında birçok engel var:

  • İlk müdahale yapılmadı : Burada en büyük sorumluluk Türk Dil Kurumu’na düşüyor. Kullanıcıların “blog” şeklinde tanıtmalarına izin verilmemeliydi.
  • “Blog” kelimesi üzerine markalaşma : Yazılı ve görsel basın bu sunum sistemini “blog” olarak adlandırıp hizmetlerini buna göre veriyorlar. Birçok site “blog” kelimesi içererek kuruluyor; İyi gelişim göstermeleri de “blog” kelimesinden başka bir kelimenin kullanılmasının karşısında olacaklarının en büyük göstergesi.
  • “Blog” kelimesinin yapısı : Kısa, yazıldığı gibi okunuyor, okunuşunda ve yazımında hiçbir zorluk çekilmiyor.
  • Günlük yazarları : En büyük itiraz da günlük yazarlarından geliyor. Kimilerinin her gün tuttukları notlardan oluşan deftere günlük dediğimiz için bu sunum sistemine de günlük demek basitlik olarak görülüyor. Blog yazmak denildiğinde ise daha üst seviyede yapılan bir iş gibi savunuluyor.

Sonuç : Birlik sağlanamıyor. Ağızdan ağıza gelişen bir olgu dil. “Blog” olarak kullananların sayısı çok fazla. Günlük olarak kullananlar ise yabancı kelime tercih edenlere tepki olarak çıktı.

Hedef Türkçe de bu tepkinin içinde.

“Blog” değil,

Günlük!