Gereksiz kelimeler 18 Ağustos 2008

Türkçesi varken kullanılan gereksiz yabancı kelimeler;

  • Yanlış : “Culture Book” yani “Kültür Kitabı” adlı bir kitap yayınlanıyor ve satışa çıkıyor.
  • Doğru : KÜLTÜR KİTABI
  • Yanlış : … birbiri ardına gelen slâytlar vardır ve anlatıcı konuyu yine bir giriş-gelişme-sonuç şeklinde anlatıp, maddeleri de meşhur “bullet point” lerle yani “sıralı madde imleriyle” açıklar.
  • Doğru : SIRALI MADDE İMLERİ
  • Yanlış : Yine, yeniden konumlandırma (re-positioning) süreçlerinde de isimden bağımsız hareket edemezsiniz.
  • Doğru : YENİDEN KONUMLANDIRMA
  • Yanlış : cenk itme, çay iç! (don’t war, drink tea)
  • Doğru : CENK İTME, ÇAY İÇ!

Benzer Yazılar

Yorumlar 3

  1. sek! :

    Ço iyi bir şey yapıyorsun. Özen gösterdiğin için teşekkürler.

    Tarih: 19 Ağu 2008 - 13:13
  2. Emir ALP :

    “Cenk itme, çay iç!” sloganı mı yanlış olan yoksa parantez içinde İngilizce’sinin de yazılmış olması mı gereksiz? Ben birşey anlamadım, ayrıntılı izah edebilirseniz memnun olurum.

    Tarih: 21 Ağu 2008 - 15:28
  3. Hasan Yılmaz :

    Sloganda hiçbir yanlışlık yok. Yazınızda açılamışsınız zaten durumu.

    Sizin de belirttiğiniz gibi gereksiz yazılan İngilizce kelimeleri vurgulamak istedim.

    Tarih: 21 Ağu 2008 - 17:14

Yorum yaz

E-posta adresiniz hiçbir zaman yayımlanmayacak. Gerekli alanlar işaretlendi *