Yabancı kelimeler 1 Ağustos 2008

Yuvalanan İngilizce kelimeler;

  • Yanlış : Şimdiye kadarki en sexi resimlerini piyasaya sundu…
  • Doğru : SEKS
  • Yanlış : Bende bu blogu açarken -bir developer olarak- bu geleneği kırmak istemiyorum.
  • Doğru : GELİŞTİRİCİ
  • Yanlış : Farkettim ki pek çok arkadaşımın sayfasında iletişim için e-mail adresi yok.
  • Doğru : E-POSTA
  • Yanlış : Tema widget destekli bir tema değil.
    Özellikle son zamanlarda mail atan bazı arkadaşlar vardı onlara da bu vesileyle cevap vermiş olduğumu ümit ediyorum.
  • Doğru : BİLEŞEN – POSTA

Benzer Yazılar

Yorumlar 8

  1. emrah üstün :

    E-mail için TDK’nın önerdiği kelime emlek idi aslında, ama kullanışsız olduğu konusunda hemfikirizdir tabi…

    Tarih: 02 Ağu 2008 - 2:13
  2. Kaan Arslan :

    Çok doğru, işim gereği yabancı kelimelere çok fazla alışmış oluyorum. Ama -en azından olanların- Türkçelerini kullanmaya özen göstermem lazım sanırım.

    Tarih: 02 Ağu 2008 - 10:11
  3. gfx :

    yanlış: Tüm Yazılar Rss
    doğru: Tüm Yazıların geri izlemesi

    Yanlış: 2 Ağustos, 2008 at 1:34 PM
    İletişim sayfasında: Yanlış: cforms contact form by delicious:days

    Bileşen : Component, widget değil, birisi herhalde çakır keyif olduğu halde bunu sallamış.
    eğer kelimeleri okuduğu gibi okursak ve onlar türkçe oluyorsa (seks gibi!) ,
    tenkyu diyorum başka bir şey demiyorum.
    yanlış: thank you
    doğru: tenkyu

    Tarih: 02 Ağu 2008 - 10:11
  4. Hasan Yılmaz :

    # Emrah Üstün
    “emlek” başarısız bir öneri oldu gerçekten de.

    # Kaan Arslan
    Özellikle teknoloji ile iç içe olanlar yabancı kelimeleri bir şekilde kullanıyor, bu kişilere ben de dahilim. İnsanların dillerine saygı göstermesi gerek biraz daha fazla. Zorlamamız gerek kendimizi, İngilizcenin etkisini azaltabilmek için.

    # gfx
    Rss ile geri izlemenin (ing. trackback) uzaktan yakından ilgisi yok.

    Widget : Bileşen
    Bu çeviriyi deneyimli kullanıcılar, eklenti ve tema çeviren kişiler kullanıyor. Bence oldukça iyi bir çeviri, anlamı karşılıyor.

    Yanlışları göstermekte iyisiniz. Ancak iş doğruları göstermeye geldiğinde pek bir şey göremedim.
    Benim yanlışlarımı göstermeniz bittikten sonra sıra kendi yanlışlarınızı düzeltmeye gelecek mi?

    Tarih: 02 Ağu 2008 - 11:11
  5. emrah üstün :

    RSS bir kısaltma olduğu için türkçeye çevirmemiz gerçekten abartı olur bence.

    Tarih: 02 Ağu 2008 - 11:17
  6. gfx :

    bakıyorum ıskaladın. benden bukadar. senin seviyene düşemem.
    bunu unutma “başkalarının sırtından ayakta durmaya çalışma”
    akbaba olmaktansa, kartal olmayı tercih et!

    Tarih: 02 Ağu 2008 - 12:20
  7. gfx :

    rss iben böyle tercüme etmedim

    #
    İlgili

    * Yorum yaz
    * Geri izleme: şuraya rss yazıyordun!

    #
    Takip Seçenekleri

    * Yazı yorumları
    * Tüm Yazılar Rss :senin çevirine dayanarak söyledim!
    * E-posta ile
    bunlar senin çevirilerin. istersen ekran görüntüsü de gönderebilirm!!
    İşin doğrularını düzeltmek bana düşmez. Sana düşdüğünü sanıyorsun aklı sıra ama yapamıyorsun da!
    o deneyimli çevirmenleri de çok iyi bilirim!
    hatalarım varsa düzeltirim. fakat kendi hatalarını düzeltmekten aciz birinin önerileri beni bağlamaz. yoksa bilgili birinin eleştirileri beni çok memnun eder.

    aslında benim gelip buraya yorum yazmam senin gibiler için bir ödüldür. senin bizim yazılara link vererek kendini ödüllendirdiğin gibi.

    ben bir yazılımcıyım. işin geri kalan kısmı beni bağlamaz.

    Neyse senin için bukadar ödül yeter.

    Tarih: 02 Ağu 2008 - 12:53
  8. Hasan Yılmaz :

    Doğrular, yanlışlar, çabalar, ödüller, çeviriler, her şey ortada…

    Tarih: 02 Ağu 2008 - 13:52

Yorum yaz

E-posta adresiniz hiçbir zaman yayımlanmayacak. Gerekli alanlar işaretlendi *