<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
> <channel><title>Yabancı kelimeler 1 Ağustos 2008 yazısına yapılan yorumlar</title> <atom:link href="http://hedefturkce.com/yabanci-kelimeler-1-agustos-2008/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://hedefturkce.com/yabanci-kelimeler-1-agustos-2008/</link> <description></description> <lastBuildDate>Fri, 04 Nov 2011 13:00:46 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=</generator> <xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" /> <item><title>Yazar: Hasan Yılmaz</title><link>http://hedefturkce.com/yabanci-kelimeler-1-agustos-2008/comment-page-1/#comment-91</link> <dc:creator>Hasan Yılmaz</dc:creator> <pubDate>Sat, 02 Aug 2008 10:52:40 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://hedefturkce.com/?p=104#comment-91</guid> <description>Doğrular, yanlışlar, çabalar, ödüller, çeviriler, her şey ortada...</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Doğrular, yanlışlar, çabalar, ödüller, çeviriler, her şey ortada&#8230;</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Yazar: gfx</title><link>http://hedefturkce.com/yabanci-kelimeler-1-agustos-2008/comment-page-1/#comment-90</link> <dc:creator>gfx</dc:creator> <pubDate>Sat, 02 Aug 2008 09:53:12 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://hedefturkce.com/?p=104#comment-90</guid> <description>rss iben böyle tercüme etmedim
#
İlgili
* Yorum yaz
* Geri izleme: şuraya rss yazıyordun!
#
Takip Seçenekleri
* Yazı yorumları
* Tüm Yazılar Rss :senin çevirine dayanarak söyledim!
* E-posta ile
bunlar senin çevirilerin. istersen ekran görüntüsü de gönderebilirm!!
İşin doğrularını düzeltmek bana düşmez. Sana düşdüğünü sanıyorsun aklı sıra ama yapamıyorsun da!
o deneyimli çevirmenleri de çok iyi bilirim!
hatalarım varsa düzeltirim. fakat kendi hatalarını düzeltmekten aciz birinin önerileri beni bağlamaz. yoksa bilgili birinin eleştirileri beni çok memnun eder.
aslında benim gelip buraya yorum yazmam senin gibiler için bir ödüldür. senin bizim yazılara link vererek kendini ödüllendirdiğin gibi.
ben bir yazılımcıyım. işin geri kalan kısmı beni bağlamaz.
Neyse senin için bukadar ödül yeter.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>rss iben böyle tercüme etmedim</p><p>#<br
/> İlgili</p><p> * Yorum yaz<br
/> * Geri izleme: şuraya rss yazıyordun!</p><p>#<br
/> Takip Seçenekleri</p><p> * Yazı yorumları<br
/> * Tüm Yazılar Rss :senin çevirine dayanarak söyledim!<br
/> * E-posta ile<br
/> bunlar senin çevirilerin. istersen ekran görüntüsü de gönderebilirm!!<br
/> İşin doğrularını düzeltmek bana düşmez. Sana düşdüğünü sanıyorsun aklı sıra ama yapamıyorsun da!<br
/> o deneyimli çevirmenleri de çok iyi bilirim!<br
/> hatalarım varsa düzeltirim. fakat kendi hatalarını düzeltmekten aciz birinin önerileri beni bağlamaz. yoksa bilgili birinin eleştirileri beni çok memnun eder.</p><p>aslında benim gelip buraya yorum yazmam senin gibiler için bir ödüldür. senin bizim yazılara link vererek kendini ödüllendirdiğin gibi.</p><p>ben bir yazılımcıyım. işin geri kalan kısmı beni bağlamaz.</p><p>Neyse senin için bukadar ödül yeter.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Yazar: gfx</title><link>http://hedefturkce.com/yabanci-kelimeler-1-agustos-2008/comment-page-1/#comment-89</link> <dc:creator>gfx</dc:creator> <pubDate>Sat, 02 Aug 2008 09:20:51 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://hedefturkce.com/?p=104#comment-89</guid> <description>bakıyorum ıskaladın. benden bukadar. senin seviyene düşemem.
bunu unutma &quot;başkalarının sırtından ayakta durmaya çalışma&quot;
akbaba olmaktansa, kartal olmayı tercih et!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>bakıyorum ıskaladın. benden bukadar. senin seviyene düşemem.<br
/> bunu unutma &#8220;başkalarının sırtından ayakta durmaya çalışma&#8221;<br
/> akbaba olmaktansa, kartal olmayı tercih et!</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Yazar: emrah üstün</title><link>http://hedefturkce.com/yabanci-kelimeler-1-agustos-2008/comment-page-1/#comment-88</link> <dc:creator>emrah üstün</dc:creator> <pubDate>Sat, 02 Aug 2008 08:17:47 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://hedefturkce.com/?p=104#comment-88</guid> <description>RSS bir kısaltma olduğu için türkçeye çevirmemiz gerçekten abartı olur bence.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>RSS bir kısaltma olduğu için türkçeye çevirmemiz gerçekten abartı olur bence.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Yazar: Hasan Yılmaz</title><link>http://hedefturkce.com/yabanci-kelimeler-1-agustos-2008/comment-page-1/#comment-87</link> <dc:creator>Hasan Yılmaz</dc:creator> <pubDate>Sat, 02 Aug 2008 08:11:22 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://hedefturkce.com/?p=104#comment-87</guid> <description># Emrah Üstün
&quot;emlek&quot; başarısız bir öneri oldu gerçekten de.
# Kaan Arslan
Özellikle teknoloji ile iç içe olanlar yabancı kelimeleri bir şekilde kullanıyor, bu kişilere ben de dahilim. İnsanların dillerine saygı göstermesi gerek biraz daha fazla. Zorlamamız gerek kendimizi, İngilizcenin etkisini azaltabilmek için.
# gfx
Rss ile geri izlemenin (ing. trackback) uzaktan yakından ilgisi yok.
Widget : Bileşen
Bu çeviriyi deneyimli kullanıcılar, eklenti ve tema çeviren kişiler kullanıyor. Bence oldukça iyi bir çeviri, anlamı karşılıyor.
Yanlışları göstermekte iyisiniz. Ancak iş doğruları göstermeye geldiğinde pek bir şey göremedim.
Benim yanlışlarımı göstermeniz bittikten sonra sıra kendi yanlışlarınızı düzeltmeye gelecek mi?</description> <content:encoded><![CDATA[<p># Emrah Üstün<br
/> &#8220;emlek&#8221; başarısız bir öneri oldu gerçekten de.</p><p># Kaan Arslan<br
/> Özellikle teknoloji ile iç içe olanlar yabancı kelimeleri bir şekilde kullanıyor, bu kişilere ben de dahilim. İnsanların dillerine saygı göstermesi gerek biraz daha fazla. Zorlamamız gerek kendimizi, İngilizcenin etkisini azaltabilmek için.</p><p># gfx<br
/> Rss ile geri izlemenin (ing. trackback) uzaktan yakından ilgisi yok.</p><p>Widget : Bileşen<br
/> Bu çeviriyi deneyimli kullanıcılar, eklenti ve tema çeviren kişiler kullanıyor. Bence oldukça iyi bir çeviri, anlamı karşılıyor.</p><p>Yanlışları göstermekte iyisiniz. Ancak iş doğruları göstermeye geldiğinde pek bir şey göremedim.<br
/> Benim yanlışlarımı göstermeniz bittikten sonra sıra kendi yanlışlarınızı düzeltmeye gelecek mi?</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Yazar: gfx</title><link>http://hedefturkce.com/yabanci-kelimeler-1-agustos-2008/comment-page-1/#comment-86</link> <dc:creator>gfx</dc:creator> <pubDate>Sat, 02 Aug 2008 07:11:46 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://hedefturkce.com/?p=104#comment-86</guid> <description>yanlış:  Tüm Yazılar Rss
doğru:  Tüm Yazıların geri izlemesi
Yanlış: 2 Ağustos, 2008 at 1:34  PM
İletişim sayfasında: Yanlış: cforms contact form by delicious:days
Bileşen : Component, widget değil, birisi herhalde çakır keyif olduğu halde bunu sallamış.
eğer kelimeleri okuduğu gibi okursak ve onlar türkçe oluyorsa (seks gibi!) ,
tenkyu diyorum başka bir şey demiyorum.
yanlış: thank you
doğru: tenkyu</description> <content:encoded><![CDATA[<p>yanlış:  Tüm Yazılar Rss<br
/> doğru:  Tüm Yazıların geri izlemesi</p><p>Yanlış: 2 Ağustos, 2008 at 1:34  PM<br
/> İletişim sayfasında: Yanlış: cforms contact form by delicious:days</p><p>Bileşen : Component, widget değil, birisi herhalde çakır keyif olduğu halde bunu sallamış.<br
/> eğer kelimeleri okuduğu gibi okursak ve onlar türkçe oluyorsa (seks gibi!) ,<br
/> tenkyu diyorum başka bir şey demiyorum.<br
/> yanlış: thank you<br
/> doğru: tenkyu</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Yazar: Kaan Arslan</title><link>http://hedefturkce.com/yabanci-kelimeler-1-agustos-2008/comment-page-1/#comment-85</link> <dc:creator>Kaan Arslan</dc:creator> <pubDate>Sat, 02 Aug 2008 07:11:37 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://hedefturkce.com/?p=104#comment-85</guid> <description>Çok doğru, işim gereği yabancı kelimelere çok fazla alışmış oluyorum. Ama -en azından olanların- Türkçelerini kullanmaya özen göstermem lazım sanırım.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Çok doğru, işim gereği yabancı kelimelere çok fazla alışmış oluyorum. Ama -en azından olanların- Türkçelerini kullanmaya özen göstermem lazım sanırım.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Yazar: emrah üstün</title><link>http://hedefturkce.com/yabanci-kelimeler-1-agustos-2008/comment-page-1/#comment-84</link> <dc:creator>emrah üstün</dc:creator> <pubDate>Fri, 01 Aug 2008 23:13:07 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://hedefturkce.com/?p=104#comment-84</guid> <description>E-mail için TDK&#039;nın önerdiği kelime &lt;b&gt;emlek&lt;/b&gt; idi aslında, ama kullanışsız olduğu konusunda hemfikirizdir tabi...</description> <content:encoded><![CDATA[<p>E-mail için TDK&#8217;nın önerdiği kelime <b>emlek</b> idi aslında, ama kullanışsız olduğu konusunda hemfikirizdir tabi&#8230;</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
