Yabancı kelimeler 11 Eylül 2008

Yuvalanan İngilizce kelimeler;

  • Yanlış: … ile 3. Boğaz Köprüsü’nün güzergahı hakkındaki haber aynı tab sırası içerisinde olunca haberlerin önem önceliği ve manşet değeri kavramları karışıyor.
  • Doğru: SEKME
  • Yanlış: Ancak aradan bir süre geçtikten sonra yeni bir popup ekranıyla karşı karşıya kalmanız çok sürmüyor.
  • Doğru: BELİREN (İSTENMEYEN PENCERE)
  • Yanlış: Eklentinin amacı yorumunuz onaylandığında size bir email ile haber vermek.
  • Doğru: E-POSTA
  • Yanlış: Default Modem Şifreleri
  • Doğru: VARSAYILAN
  • Yanlış: Fake İlanlara Dikkat
  • Doğru: SAHTE, UYDURMA

Benzer Yazılar

Yorumlar 3

  1. Yakup GÖVLER :

    klentinin amacı yorumunuz onaylandığında “size bir EMAIL ile haber vermek” cümlesini okuyunca acaba dedim ben mi böyle yazmışım. Neyse ki ben değil, wordpress-tr bu şekilde yazmış.
    Bir süredir kelimelerin İngilizce karşılıkları yerine Türkçe karşılıklarını yazmaya çalışıyorum.
    Yaptığınız işi sonuna kadar destekliyorum, bu amaçla da sitemden bağlantı verdim.
    Çalışmanız için teşekkürler ve başarılar.

    Tarih: 12 Eyl 2008 - 18:17
  2. E. Ali :

    Posta Türkçe bir kelime midir?
    e-mail yerine e-posta demekle e-mail’i Türkçeleştirmiş mi oluyoruz?

    Tarih: 17 Oca 2009 - 18:32
  3. Hasan Yılmaz :

    # Yakup GÖVLER
    Desteğiniz için bir kez daha teşekkür ederim.

    # E. Ali
    İtalyanca kökenli olduğu sözlükten görülebiliyor. Bu durumda ‘mail’ mi ‘posta’ mı denecek olursa, ‘posta’yı kullanmak daha mantıklı.

    Tarih: 19 Oca 2009 - 11:54

Yorum yaz

E-posta adresiniz hiçbir zaman yayımlanmayacak. Gerekli alanlar işaretlendi *