Yuvalanan İngilizce kelimeler;
- Yanlış: … ile 3. Boğaz Köprüsü’nün güzergahı hakkındaki haber aynı tab sırası içerisinde olunca haberlerin önem önceliği ve manşet değeri kavramları karışıyor.
- Doğru: SEKME
- Yanlış: Ancak aradan bir süre geçtikten sonra yeni bir popup ekranıyla karşı karşıya kalmanız çok sürmüyor.
- Doğru: BELİREN (İSTENMEYEN PENCERE)
- Yanlış: Eklentinin amacı yorumunuz onaylandığında size bir email ile haber vermek.
- Doğru: E-POSTA
- Yanlış: Default Modem Şifreleri
- Doğru: VARSAYILAN
- Yanlış: Fake İlanlara Dikkat
- Doğru: SAHTE, UYDURMA
Yorumlar 3
klentinin amacı yorumunuz onaylandığında “size bir EMAIL ile haber vermek” cümlesini okuyunca acaba dedim ben mi böyle yazmışım. Neyse ki ben değil, wordpress-tr bu şekilde yazmış.
Tarih: 12 Eyl 2008 - 18:17 ¶Bir süredir kelimelerin İngilizce karşılıkları yerine Türkçe karşılıklarını yazmaya çalışıyorum.
Yaptığınız işi sonuna kadar destekliyorum, bu amaçla da sitemden bağlantı verdim.
Çalışmanız için teşekkürler ve başarılar.
Posta Türkçe bir kelime midir?
Tarih: 17 Oca 2009 - 18:32 ¶e-mail yerine e-posta demekle e-mail’i Türkçeleştirmiş mi oluyoruz?
# Yakup GÖVLER
Desteğiniz için bir kez daha teşekkür ederim.
# E. Ali
Tarih: 19 Oca 2009 - 11:54 ¶İtalyanca kökenli olduğu sözlükten görülebiliyor. Bu durumda ‘mail’ mi ‘posta’ mı denecek olursa, ‘posta’yı kullanmak daha mantıklı.
Yorum yaz