<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
> <channel><title>Yabancı kelimeler 13 Ağustos 2008 yazısına yapılan yorumlar</title> <atom:link href="http://hedefturkce.com/yabanci-kelimeler-13-agustos-2008/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://hedefturkce.com/yabanci-kelimeler-13-agustos-2008/</link> <description></description> <lastBuildDate>Fri, 04 Nov 2011 13:00:46 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=</generator> <xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" /> <item><title>Yazar: Hasan Yılmaz</title><link>http://hedefturkce.com/yabanci-kelimeler-13-agustos-2008/comment-page-1/#comment-106</link> <dc:creator>Hasan Yılmaz</dc:creator> <pubDate>Sat, 16 Aug 2008 11:59:03 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://hedefturkce.com/?p=145#comment-106</guid> <description>Türkçede farklı anlamlara gelebiliyor ama orada tema anlamında kullanılmış.
Kabuk ise &quot;shell&quot; kelimesinin karşılığı.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Türkçede farklı anlamlara gelebiliyor ama orada tema anlamında kullanılmış.</p><p>Kabuk ise &#8220;shell&#8221; kelimesinin karşılığı.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Yazar: Selman Kara</title><link>http://hedefturkce.com/yabanci-kelimeler-13-agustos-2008/comment-page-1/#comment-105</link> <dc:creator>Selman Kara</dc:creator> <pubDate>Sat, 16 Aug 2008 06:18:39 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://hedefturkce.com/?p=145#comment-105</guid> <description>Theme kelimesinin Türkçesi benim bildiğim kadarıyla &quot;kabuk&quot; tur. Yanlış mı biliyorum acaba?</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Theme kelimesinin Türkçesi benim bildiğim kadarıyla &#8220;kabuk&#8221; tur. Yanlış mı biliyorum acaba?</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Yazar: Hasan Yılmaz</title><link>http://hedefturkce.com/yabanci-kelimeler-13-agustos-2008/comment-page-1/#comment-104</link> <dc:creator>Hasan Yılmaz</dc:creator> <pubDate>Thu, 14 Aug 2008 16:12:35 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://hedefturkce.com/?p=145#comment-104</guid> <description>&quot;Yazışmak&quot; daha uygun, öneri için teşekkürler.
Uydurduğum falan yok. Cümlelerde kullanıldıkları anlamlara göre öneriler yazıyorum. Sizin öneriniz daha iyi görünüyor, ekledim zaten.
Ayrıca tespitleriniz saçma. Söylediklerinizin de arkasında olun. Yalan yanlış posta adresi vermeyin!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Yazışmak&#8221; daha uygun, öneri için teşekkürler.</p><p>Uydurduğum falan yok. Cümlelerde kullanıldıkları anlamlara göre öneriler yazıyorum. Sizin öneriniz daha iyi görünüyor, ekledim zaten.</p><p>Ayrıca tespitleriniz saçma. Söylediklerinizin de arkasında olun. Yalan yanlış posta adresi vermeyin!</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Yazar: Kubilay</title><link>http://hedefturkce.com/yabanci-kelimeler-13-agustos-2008/comment-page-1/#comment-103</link> <dc:creator>Kubilay</dc:creator> <pubDate>Thu, 14 Aug 2008 13:38:55 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://hedefturkce.com/?p=145#comment-103</guid> <description>sen doğrusunu bilmezsen başkasına nasıl öğreteceksin?? postalaşmak ne demek kıçınızdan türkçe uyduruyorsunuz insanlar bu yüzden soğuyorlar!! yazışmak ya da mektuplaşmak desen ne olur? postalaşmak ne demek bırakın bu kokuşmuş bunak ahmak aptal TDK ihtiyarları mantığını!!!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>sen doğrusunu bilmezsen başkasına nasıl öğreteceksin?? postalaşmak ne demek kıçınızdan türkçe uyduruyorsunuz insanlar bu yüzden soğuyorlar!! yazışmak ya da mektuplaşmak desen ne olur? postalaşmak ne demek bırakın bu kokuşmuş bunak ahmak aptal TDK ihtiyarları mantığını!!!</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
