Yabancı kelimeler 2 Aralık 2008

Yuvalanan İngilizce kelimeler;

  • Yanlış: Şimdiye kadar her çeşit mause görmemize rağmen bu mause içlerinden en ilginç olanı …
  • Doğru: FARE
  • Yanlış: Çalışma part-time, kesinti full-time
  • Doğru: YARI ZAMANLITAM ZAMANLI
  • Yanlış: Öyle ki, ilk kullandığımız günlerde okuyucularımızdan bir kaçı bu text reklamları yadırgamış ve …
  • Doğru: METİN
  • Yanlış: Mesela yarışmayı anlatan bir yazı yazsam yeter mi öyle kasamam yok domain al filan…
  • Doğru: ALAN ADI
  • Yanlış: Kullandığım scriptleri özenle seçmek zorundayım.
  • Doğru: BETİK

Benzer Yazılar

Yorumlar 5

  1. mahser.org :

    Merhaba sitemiz de gördüğünüz bir başlığı değerlendirmeye almışsınız, bunun için teşekkürler yanlız, internet ve pc ile birazcık soğuk ilişkiniz var sanırım.
    Orada eğer mause değilde, fare deseydik sizce ne değişirdi yada terazi görevi yapan fare deseydik bu konuya uygun olurmuydu.
    Bazı pc terimlerini değiştiremezsiniz onlar bir kalıptır.

    Tarih: 03 Ara 2008 - 8:46
  2. Hasan Yılmaz :

    Aynı kelimenin Türkçesini yazmak neden uygun olmasın?

    Ayrıca farenin İngilizcesi ‘mouse’, ‘mause’ değil.

    Tarih: 03 Ara 2008 - 15:09
  3. Kadir GÜNAY :

    @mahser.org öncelikle yada değil ya da olacak ve pc değil kişisel bilgisayar ya da bilgisayar. Terimlerin Türkçe karşılıkları var ise kullanmak kalıpları yıkmak değildir. Ayrıca her kesim tarafından anlaşılabilecek terimdir bunlar ;)

    @Hasan
    Yazımı yazarken aynen şöyle bir cümle kurdum aklımda “Ulan buraya script yazdık ama betik olması lazımdı. Şimdi Hasan bunu okur sitesinde de yayınlar. Neyse yazı bitsin düzelteyim…” Ne oldu unuttum! Hemen düzeltiyorum.

    Tarih: 03 Ara 2008 - 17:14
  4. Furkan :

    Betik çok betik, uyduruk ve basit bir kelime. Script’in Türkçe’de karşılığı yoktur.

    Tarih: 14 Ara 2008 - 23:37
  5. Hasan Yılmaz :

    Olaya nasıl yaklaşıldığına göre değişir, bu yabancı terimlere Türkçe karşılıklar.
    ‘Script’ onların da uzun süredir kullandığı bir kelime değil. Bilişimin gelişmesiyle onlar da kelime türettiler; Bir başka deyişle uydurdular.
    Türkçe kelime türetmeye uygun ve zengin bir dil. Uzun süre yabancı kelimelerle çalışan ya da uğraşan için Türkçe karşılık ilk duyulduğunda elbet garipsenir, bir tepki olur. Ancak kullanılarak zamanla dile yerleşecektir.

    Tarih: 15 Ara 2008 - 0:42

Yorum yaz

E-posta adresiniz hiçbir zaman yayımlanmayacak. Gerekli alanlar işaretlendi *