Yuvalanan İngilizce kelimeler;
- Yanlış : Sistem tüm bunları yaparken bilgilerin hepsini bir server’a kayıt ediyor.
- Doğru : SUNUCU
- Yanlış : Son günlerde çekim yasasının kullanımına dair bazı e-mailler alıyorum.
- Doğru : E-POSTA, İLETİ
- Yanlış : Copyright lık bir olay yok.
- Doğru : TELİF HAKKI
- Yanlış : Petrol fiyatları 200 dolara çıkarsa, hızlı bir düşüş trendinin de startını verecek.
- Doğru : EĞİLİM, YÖNELİM – BAŞLANGIÇ
- Yanlış : Kampanyanın online erişimini ‘muhteşem’ olarak niteledi.
- Doğru : ÇEVRİMİÇİ
- Yanlış : Acaba bu programı default yapabilirmiyim?
- Doğru : VARSAYILAN
Yorumlar 4
Güzel bir çalışma yapmışsın. Lazım böyle birşey… Kaldı ki ben her kelimenin Türkçeleştirilmesine karşı olan biriyim. Telif hakları demek lazım belki copyright yerine. Ben her ikisini de kullanmaya devam edeceğim.
Türkiye’de (bence) en başarılı bloglara sahip insanlar neden blogger adlı hizmetten yararlanmayı tercih ediyorlar sizce? Bence sebep şu; sokaktaki bir insanın teknik bilgisi bir hosting (bilinçli kullandım) firmasından paket satın alıp, kendi başına wordpress (kelime-baskı?) kurmaya yeterli değil doğal olarak. Kelime-baskı kurulacak, update edilecek, pluginlerle işlevi zenginleştirilecek… Her babayiğidin harcı değil. O yüzden güzelim bloglar, dehalar blogger a hapsoluyor.
Peki insanlar wordpress ile ilgili bir kitap alıp okusa kendi yapamaz mı? Olabilir… İlkönce sürekli yenilenen bu teknolojik ortamda kelime-baskının son versiyonunun Türkçeye çevrilmişini bulması gerekiyor. Yoksa İngilizcesinden hiçbirşey anlayamaz çünkü. Sebebi ise özellikle bilgisayar ve internet konusunda her yeni kelimede Türkçeleştirmeye gidilmiş olması…
1999 senesinde İsveç’de Unix sistemleri üzerine bir eğitim aldım. İngilizce ve İsveççe kaynakları (daha çok İngilizce) kullanıyorduk. Bunun yanında webmaster olmaya da hevesim vardı. O yaz Türkiye’ye geldiğimde bir sürü orjinal kaynağın Türkçeleştirilmişlerini buldum. Sevinçle bir yığın kitap aldım ve döndüm İsveç’e. Gelgelelim bu kitapları okumaya çalıştığımda hiçbirşey anlamıyordum. Terminoloji tamamen Türkçeleştirilmişti. Oysa ki İsveçce ve İngilizce kaynaklar arasında bu çatışma yok denecek kadar azdı.
İsveç’de sokakta sosis satan bir adam da wordpress blogu kurabilir, pazar da meyve satan da. Bilgi kaynağının orjinaline çabuk erişim ve bu kaynakları anlayabilmek bunu mümkün kılıyor.
Türkiye ise insanlar arasındaki sınıf farkını daha da açabilmek için dili de kullanıyor.
Tarih: 10 Tem 2008 - 3:09 ¶Gezdiğim, okuduğum sitelerdeki hatalı cümleleri not alıyorum. Neredeyse her gün çıkacak böyle yazılar.
WordPress’i Türkçeleştirmeye gerek görmüyorum. Çünkü özel bir isim sayılabilir, hatta kurumlaşma da var.
Türkçe kaynaklardan bazen anlaşılmıyor çünkü birlik tam olarak sağlanamadı. Teknolojik gelişim ile yaratılan kelimeler çok fazla. Türk Dil Kurumu’nun daha etkili olması gerekir.
İsveççeyi bilmiyorum nasıl bir dil. Ancak onlar bilgi toplumu yaratma konusunda bizim çok ilerimizdeler. WordPress kurup kullanabilecek adam sayısı yüzde olarak bu açıdan bizden fazla.
Tarih: 10 Tem 2008 - 3:46 ¶Sen de az uyuyorsun… Benim gibi…
Tarih: 10 Tem 2008 - 4:23 ¶posta=post :latin , yanlış
Tarih: 01 Ağu 2008 - 9:58 ¶doğru:mektup
Yorum yaz